Protokoll (a) über ein bedingtes Urteil durch eine Versammlung unter Vorsitz eines Amtsträgers (
Veniens homo nomen illi Andecavis civetate ante illo agente vel reliquis[fol. 145r], | qui cum eo aderant, interpellabat aliquo homine nomen illo, quasi iumento suo ad furtis condicionis abuissit; et ipsi illi una cum genetore suo ibidem aderat et hoc fortiter denegabat, quod ipso iumento postapost se] = secum se numquam habuisset. Sic visum fuit ipsi agente [velbvel reliquis] ergänzt, fehlt Fu2, so auch Roz; [vel] ergänzt Zeu reliquis], qui cum eo adherunt,cadherunt] = adhaeserunt ut, genitor suos, illi pro filio suo illo, quia et ipsi genitor, aput homines tantus ipsi illi in basileca domni illius in noctis tantus pro filio suo illo excusare deberit. Se hoc facere potebat, ipsi illi contra ipso illo conpascere deberit; sinautem non potuerit, hoc contra ipso emendare stodiat.
INCIPIT NOTICIA AD SUPRAdsupra] liest supradi und ergänzt supradi[cto iudicio] Zeu
Noticia sacramenti, qualiter vel quibus praesentibus[fol. 145v]. | Ingressus est illi in basileca domne illius per iudicio illo agente. IuratuseIuratus] = iurator dixit: „Per hunc loco sancto et divina omnia, quodfquod] verbessert aus quid Fu2 hic aguntur, quae hic Deo plenius offeruntur, unde me illi repotabat,grepotabat] = repetebat quasi iumento suo ad furtis condicionis posthpost me] = mecum me habuissit, et per meum ingenium ipso iumento digereidigere … iumento] ergänzt in margine Fu2 abuisset: nec ipso iumento numquam habui, nec per meum nullum ingenium ipso iumento numquam perdedit; nec aliut tibi de hac causa non redebio nisi isto edonio sacramento.“